Культурная мозаика

История фразы: "забивать баки"

08.10.2009 | Традиции | 
Крылатое выражение «забивать баки» — славянского происхождения, часто употребляемое и, на первый взгляд, довольно молодое. Но, несмотря на это, мало кто точно может объяснить, что такое баки и чем их забивают.

Вспомним эпизод из «Двенадцати стульев»: — Обратите внимание, предводитель. Видите? Чуть повыше облака и несколько выше орла! Надпись: «Коля и Мика, июль 1914 г.» Незабываемое зрелище!.. — Киса, — продолжал Остап, — давайте и мы увековечимся. Забьем Мике баки. У меня, кстати, и мел есть! Ей-богу, полезу сейчас и напишу: «Киса и Ося здесь были». Даже здесь, в этом легендарном произведении, есть ошибка! Ведь Остап Бендер в этом случае совсем не прав, используя босяцкое выражение «забить баки». Он хотел сказать, что утрет нос неведомым Коле и Мике. Но смысл оборота «забивать (заколачивать, вкручивать) баки» — совершенно иной: морочить голову, отвлекать внимание пустыми разговорами, врать.

Некоторые ученые считают, что фраза «забивать баки» заимствована русским языком из белорусского и малороссийского, где «баки» — это глаза. «Витрещив баки, як цибули», — скажет украинец, сравнив вытаращенные глаза с луковицами. Отсюда же и украинское «бачить» — видеть, смотреть. Есть у наших славянских братьев и оборот «забивать баки». Даже шутливая поговорка существует — «Забiли менi баки, ззiдять мене собаки». Однако действительно ли под «баками» подразумеваются глаза?

«Забивать глаза» — не звучит ни по-русски, ни по-украински. На мой взгляд, никто ничего ни у кого не заимствовал. Выражение это — общее для славянских народов, использующих азбуку-кириллицу. Поначалу оно звучало как «забивать буки (буквы)». Вот как толкует его «Словарь русских донских говоров»: «Забивать буки (буквы)... Сбивать с толку, путать. Када чилавек чиво-нибуть расказываить, а она мишаить, а он гаварить: «Чиво ты мне забиваиш буквы».

«Буки» — название второй буквы церковно-славянского алфавита (отсюда и синонимичное «буквы забивать»). Ясен и смысл выражения: некто встревает в чужой рассказ, «забивая» свои, лишние «буки».

В русском языке существует и другой подобный оборот — «вклеить слово». Помните, у Гоголя в «Женитьбе»: «Да еще, мать моя, вклеил такое слово, что и неприлично тебе сказать». Использование старых названий букв в русских поговорках — явление нередкое. К примеру: «О тебе, брат, глаголы идут» (идет нехорошая молва, разговоры; от старого названия буквы «г» — «глагол»). Или: «Глянь-ка, экие Семен мыслете выписывает!» — о походке пьяного человека («мыслете» — старинное название буквы «м»). Не говоря уже об известном «на ять!» — то есть отлично, по высшему разряду — от названия буквы «ъ», которой в современном алфавите нет.

Так что, скорее всего, первоначально «забивались» именно «буки». И лишь затем они стали «баками»: для украинцев и белорусов — глазами, а для «жиганов» — бакенбардами. Кстати, у оборота «забивать буки» есть и второе значение — побоями доводить до отупения: «— Чиво ты бьеш? Ты иму буки забиваиш! Вроди он будить дурной» («Словарь русских донских говоров»). То есть то же, что у украинского «баки забивати»...

А в уголовный жаргон «забивание» и «заколачивание» «баков» перешло благодаря одесситам. Я вам баки не забиваю: так оно и было!

Кандидат философских наук Ольга МАРКИНА
Поделиться ссылкой:

Комментарии
Добавить комментарий
Николай Чернецкий | 13.06.2010 | 15:12


Очевидно из-за особенности "ворда" в текст вкралась опечатка: "от названия буквы «ъ», которой в современном алфавите нет". Речь, конечно же идёт не о представленной здесь букве "еръ",которая в русском алфавите есть, именуясь теперь "твёрдым знаком", а о "перечёркнутом мягком знаке" - именно эта буква называется "ять"  и писалась на месте преобразованного дифтонга "ие".

Ответить  
Гарик Бульдог Харламов | 18.02.2011 | 13:23

Честно говоря, бредовое предположение.
К тому же малороссийского языка не существовало, существовал украинский.

Ответить  
Роскультура.ру